BEL GIAPPONE
header_terraL header_terraR

今日の何これ?
日本っぽい写真をアップしていきます。僕たちにとっては平凡なものも、あなたたちイタリア人には興味あるでしょう。どうぞ日本を感じてください。

Che roba?
Prezento le foto giapponesissme che si trovata in Giappone. Anche se per noi siano robe mediocre, voi italiani avreste interesse. Sentitevi pure il Giappone.
  1     2     3     4     5  
 Roba 5
Tokyo Tower
東京タワー
toukyou tawaa
Nel 1958, la torre radiotelevisive alto 333m e` costruita con coscienza della Torre d'Eiffel. E` un luogo famoso come Palazzo Imperiale o Asakusa, pero` oggigiorno ci sono tanti grattacieli, 820yen costa troppo il belvedere. Dal municipio di Tokyo, si trova a Shinjuku, e` gratis.<br>Il sito ufficiale della Torre di Tokyo e` qua.
1958年にエッフェル塔(320m)を意識して333mの電波塔が建てられました。皇居、浅草と並ぶ東京名所ですが、高層ビルが当たり前となった今、展望台の料金(820円)は割高でしょう。新宿にある都庁からは無料で展望できます。<br>東京タワーの公式サイトはこちら
  Oozumo
大相撲
oozumou
Sport nazionale giapponese molto antico. La forma attuale pero` risale all'Epoca Edo. Due lottatori con la tradizionale capigliatura detta "chommage" e vestiti solo di una lunga fascia portata come un perizoma, si affrontano su un ring rotondo. In un anno ci sono 6 tornei che durano 15 giorni ciascuno. Il grado piu` alto viene chiamato "yokozuna".
Sito ufficiale(in Inglese)
とても歴史のある日本の国技です。ただし現在の形は江戸時代が起源となります。伝統的な髪型「ちょんまげ」を結い、ただ「まわし」だけを身につけた2人の力士が、丸いリング上で対決します。一年にそれぞれ15日間の場所が6回行われます。一番上の格付けは「横綱」と呼ばれます。
公式サイト
  Stadio di Sumo di Ryougoku
両国国技館
ryougoku kokugikan
E` studio di sumo di Tokyo, si chiama "Kokugikan". Ogni anno il gennaio, maggio e settembre danno qui a Tokyo, il marzo a Osaka, il luglio a Nagoya, il novembre a Kyu-shu. Costa 40,000yen a 4 persone, si puo` prenotare dal sito ufficiale.
東京にある相撲の競技場で「国技館」といいます。毎年1月、5月、9月にここ東京で、3月は大阪、7月は名古屋、11月は九州で行われます。4人で約40,000円、こちらのホームページから予約できます。
  Chanko Nabe
ちゃんこ鍋
chanko nabe
E` Pietanza che lottatori di sumo cuocono direttamente in tavola. c'e` qualche varia, di pollo, pesci, ecc, con cui lottatori di sumo costruiscono il suo colpo. A Ryougoku ci sono tanti ristoranti di "Chankonabe", d'inverno si scaldano il corpo e cuore.
力士が作る鍋料理です。鶏肉や魚介など数種類の鍋があって、力士たちはこれを食べて体を作ります。両国にはたくさんのちゃんこ鍋屋があって、特に冬は心も体も温まります。
  Zoo di Ueno
上野動物園
ueno doubutsuen
E` il giardino zoologico piu` grande in Tokyo, in cui si trova anche panda. Tariffa d'ingresso costa 600yen.
Il sito ufficiale e` qua.
都内最大の動物園で、パンダもいます。入園料は600円です。
公式サイトはこちら
  Giardino di Ueno
上野公園
ueno kouen
E` uno dei piu` grandi giardini di Tokyo, in cui ci sono Zoo, Tokyo National Museum, The Ueno Royal Museum, Tokyo Metropolitan Art Museum, ecc. E` famoso come anche un luogo d'ammirazione di ciliegi, ogni l'aprile riuniscono tante persone per vedere la fioritura dei ciliegi.
動物園東京国立博物館上野の森美術館東京都美術館などが中にある、巨大な公園です。桜の名所としても有名で、毎年4月になると花見客でにぎわいます。
  Geihinkan
迎賓館
geihinkan
E` la casa per ospiti dello Stato, ed e` il primo palazzo occidentale nel Giappone, costruito nel 1909.
国賓を迎える宮廷で、1909年に建てられた、日本最初の西洋宮殿です。
  Monja
もんじゃ
monja
E` la versione Tokyo di Okonomiyaki di Osaka. Si puo` mangiare facilmente a Tsukishima. Ci sono tante varie, per esempio, di maiale, seppie, uova di merluzzo, formaggio, nattou, curry, ecc. Se venite a Tokyo, provate almeno una volta.
大阪のお好み焼きの東京バージョンです。月島で簡単に食べられます。たくさんの種類があって、例えば、豚もんじゃ、イカもんじゃ、明太子、チーズ、納豆、カレー味、などなど。東京に来たら、一度は試してみて。
  Shibuya
渋谷
shibuya
E` la zona che giovani piace molto. Anni fa era Shinjuku, ma oggigiorno si puo` dire che sia Shibuya. Fino a tardi, anche a mattina, sempre i ragazzi affollano, una dei piu` pericolose zone di Tokyo.
若者が大好きな街です。数年前まで新宿でしたが、今は渋谷と言えるでしょう。遅くまで、というか朝まで、いつも少年たちでにぎわってます。東京で最も危険な街の一つです。
  Cane "Hachikou"
忠犬ハチ公
chuuken hachikou
La statua di bronzo del cane, si chiama "Hachikou". C'e` un episodio che lui aspettava ogni giorno alla stazione per il ritorno del suo padrone anche dopo la morte del padrone.
犬の銅像で「ハチ公」という名前です。彼は毎日ご主人の帰りを駅で待っていて、ご主人が死んだ後も待ち続けたという逸話があります。
  Via Takeshita
竹下通り
takeshita doori
E` una strada che si trova davanti alla stazione di Harajuku, su cui ci sono tanti negozi per ragazzi. Si puo` dire che sia un posto che invia la moda delle ragazze e da qui e` nato tanti "New Fashion" di vestiti e culturale per giovane. La strada sempre e` affollato delle ragazze in eta` scolare. Anche io sono andato spesso da piccolo, ma ora non faccio, saro` troppo anziano e vistoso.
原宿駅前から続く通りで、通りには多くの女の子向けのお店が並びます。女の子のモード発信地と言えるでしょう。ここから多くの若者向けのニューファッションの文化が生まれました。この通りはいつも若者であふれかえっています。僕も子供の頃はしばしば行きましたが、今はもう行きません。年を取りすぎて目立ちすぎるでしょう。
  Meiji tempio scintoista
明治神宮
meiji jinguu
Si trova a 5 minuti a piedi dalla stazione di Harajuku. Nel 1920 e` costruito per dedicare al imperatore MEIJI che era morto 9 anni prima. Il tempio e` maestoso e c'e` un grande giardino.
sito ufficiale (in inglese)
原宿駅から歩いて5分の距離にあります。1920年に、その9年前に崩御された明治天皇をまつるために建立されました。とても荘厳で大きな公園もあります。
公式サイト
  Vista notturna dal Municipio di Tokyo
東京都庁からの夜景
toukyou tochou kara no yakei
Il municipio di Tokyo si trova a Shinjuku ed e`un posto turistico per quardare la citta di Tokyo. C'e` il belvedere gratuito a 202metri(45-piano) d'altezza e si puo` vedere anche il monte Fuji d'inverno. E aperto dalle 9.30 alle 23.00.
sito ufficiale (solo in giapponese)
東京都庁は新宿にあって、東京の街を一望できる観光スポットです。202メートル(45階)の高さに無料の展望台があり、冬には富士山が望めます。9時半から23時までオープンしてます。
公式サイト
  VITA ITALIA
ヴィータイタリア
vita italia
Nel 2004, nella zona Siodome (vicino a Shinbashi) e` cominciato lo sviluppo di urbano, si chiama "VITA ITALIANA". E` realizzato la fila di case italiana sotto la supervisione dell'architetto italiano, e sara` un luogo di spedizione della cultura, divertimento e informazioni italiani, per iniziativa delle imprese dei gruppi italiani.
sito ufficiale (solo in giapponese)
2004年、汐留地区(新橋の近く)に「ヴィータイタリア」という名の都市開発が始まりました。この地域ではイタリア人建築家の監修のもと、イタリアの町並みが再現され、イタリア系企業を中心とした衣食住・娯楽・情報・経済の発信地を目指しています。
公式サイト
  Festa dei bambini
こどもの日
kodomo no hi
Il 5 Maggio e` il giorno di "Festa dei bambini". Per inciso 3 marzo e` "Hinamatsuri (Festa delle bambine)". Oggi hanno appeso "Koinobori", manicotti di stoffa a forma di carpa (nella foto), ad un'asta in occasione della Festa. Questi giorni tante carpe nuotano nel cielo , sopra di casa di famiglia che ha bambini.
5月5日は「こどもの日」です。ちなみに3月3日はひな祭りです。今日は「鯉のぼり」をあげます。鯉のぼりとは鯉の形をした布でできた筒状のもので、この端午の節句にあげます。この時期には、男の子のいる家の屋根の上には、たくさんの鯉のぼりがはためきます。
  Kiddy Land
キディランド
kiddy land
Kiddy Land, si trova a Harajuku, ed e` famoso, come un negozio in cui vendono i prodotti che ritraggono famosi personaggi fumettistici o di romanzi. Vengono a complarne GAL(=ragazze) giapponesi.
Il sito ufficiale
キディランドは原宿にあって、アニメや漫画などのキャラクター商品を売っている有名なショップです。買いにきているギャルでいつもにぎわってます。
公式サイト
  Kabuki chou
歌舞伎町
kabuki chou
E` la zona piu` casina di Tokyo e un quartiere molto animato. Riuniscono tanta gente di razza varia. Lungo la strada ci sono Cinema, Bowling, Osteria, Sala di videogiochi, Pachinko, Luoghi di divertimento, ecc. La sera bisognerebbe un po` di attenzione.
東京でもっともごちゃごちゃした繁華街です。多種多様な人種があつまり、映画館やボーリング場、居酒屋、ゲームセンター、パチンコ屋、風俗店などが軒を連ねています。夜はちょっと注意が必要かも・・・。
  Tokyo Millenario
東京ミレナリオ
tokyo mirenario
Negli ultimi giorni di ogni anno, la strada , dalla stazione Yurakucho alla Tokyo, e` illuminata da varie migliaia di lampadinae italiane. E` bellisimeeeeee.
Il sito ufficiale
毎年年末になると、有楽町駅から東京駅にかけての通りが、数千ものイタリアのイルミネーションで照らされます。それはもう美しいです。
公式サイト
  Tokyo International Forum
東京国際フォーラム
tokyo kokusai foramu
E` bel'edificio di convention center, e dentro ci sono un museo, teatro e dei ristoranti. Ogni terza domenica di mese, li` tengono un grande mercato delle pulci. Chi vuole oggetti rari, potrebbe trovarli a buon prezzo.
Il sito ufficiale
美しい建物のコンベンション・センターで、内部には、美術館や劇場、レストランなどがあります。毎月第3日曜日は、ここで大きな骨董市が開かれます。日本的なものが安く手に入るでしょう。
公式サイト
  Cavallette
イナゴ
inago
In passato i giapponesi mangiavano spesso "Cavallette", perche` era alimento prezioso ricco di proteine per contadini. Anche io da piccolo li mangiavo. Sono bollite in acqua e salsa di soia con l'aggiunta di zucchelo.
昔はよく「イナゴ」をたべました。農民にとってはタンパク源を摂るための貴重な食べ物だったのです。僕も子供の頃は好んで食べていました。しょうゆと砂糖で甘辛く煮付けています。
  Universita` di Tokyo
東大
to-dai
Toudai e` l'universita` statale di Tokyo ed e` la piu` autorevole e famosa in Giappone. In Giappone tutte le universita` sono classificate a difficolta` e la prima e` Tokyo-Daigaku(To-dai). Iscriversi e` una cosa invidiabile.
東大は東京にある国立大学で、日本でもっとも権威があり有名な大学です。日本では全ての大学が難易度でランキングされており、その一位が東京大学である。ここに入学することは羨望の的であります。
  Odaiba
お台場
odaiba
La zona modernissima sul mare di Tokyo. Si trova qualche Shopping-mall, salagiochi piu` nuovo, ruota panoramica gigantesco e tanti negozi di vestito e souvenir. Si puo` andare anche in vaporetto che parte da vicino ad Asakusa ammirando la citta di Tokyo dal fiume.
東京湾沿いの超モダンな地域です。いくつかのショッピングモールや、最新のゲームセンター、巨大な観覧車、数えきれないほどの洋服やお土産店があります。浅草近くから出発する水上バスにのって、川から東京の街を眺めながら行くこともできます。
  Tempura
天ぷら
tenpura
Il tempura si e` diffuso verso la meta` dell'Epoca Edo(circa 400anni fa). Si lo mangia di solito dopo averlo intinto in una salsa. Soprattutto i gamberoni vengono spesso serviti anche con soba, udon o riso. Oltre a questo, ci sono anche di seppie, gronghi, sillaghi, radici di loto, zucche, peperoni, patate dolci, ecc.
天ぷらは江戸時代に一般に広まりました。通常は専用のタレにつけて食べます。特にエビはそば、うどん、どんぶりなどにものせて一緒に食べます。この他に、イカ、穴子、きす、レンコン、かぼちゃ、ピーマン、サツマイモなどもあります。
  Fugusashi
ふぐ刺し
fugusashi
E` sashimi del pesce palla. La carne di pesce palla e` un po` duro da masticare e tagliato sottili e trasparenti e li addobbano belli. Il pesce pallla ha un veleno mortale(10volte di cianuro di potassio) nell'organo interno e quindi i cuochi bisognano un patente particolare.
ふぐの刺身です。ふぐの身はちょっと固いので、透けるくらい薄くスライスして、美しく飾り付けます。ふぐは内蔵に猛毒(青酸カリの10倍)を持っているので、料理人は特別な免許が必要です。
 Roba 5
Copyright © 2003-2011 BelGiappone.com All Rights Reserved.